Advertisement
Chile, Concepción, jueves, 19 de octubre de 2017
Proyecto pionero: traducirán leyes al mapudungun PDF Imprimir E-Mail
Multiculturalidad
escrito por Andrea Bustos   
sábado, 26 de julio de 2008

Active ImageAcercar la ley a la comunidad mapuche en su propio idioma, es el objetivo que se ha propuesto la Biblioteca del Congreso Nacional, para lo cual está realizando un exhaustivo trabajo de traducción.

Democratizar el conocimiento de la ley y acercarla a la comunidad mapuche en su lengua mapudungun, es el objetivo que se ha propuesto la Biblioteca del Congreso Nacional (BCN), para lo cual está realizando un trabajo de traducción de las normativas más emblemáticas y de mayor utilidad ciudadana.

La presentación oficial de este proyecto será en la II Bienal de Arte Indígena “La mujer y la palabra”, que se efectuará del 17 de octubre al 2 de noviembre, en el Centro Cultural Palacio La Moneda (CCPLM).

Para concretar esta iniciativa la Biblioteca contó con el investigador en CCSS y Humanidades Eliseo Cañulef, quien hizo las primeras traducciones, las cuales ahora están en manos de los profesores Domingo Curaqueo y Florentino Millavil, quienes validarán los textos legales en sus versiones en lengua mapuche.

Para el profesor universitario de la UTEM y subdirector del Liceo Cervantes, Domingo Curaqueo, "es muy importante traducir las leyes, pero también otros textos de interés, para que los mapuches y no sólo ellos conozcan más acerca de la ley, de los derechos, sino también de la labor del Congreso y de la vida política de Chile... una cultura permanece viva si hay textos escritos”.

“Por eso estamos empeñados en escribir también lo que nos contaron nuestros antepasados, ya que con el tiempo las versiones van cambiando y reinterpretándose, con lo cual se va perdiendo el sentido original y verdadero de las cosas… en su contexto”, agrega.

 

Curaqueo es hijo del antropólogo y profesor  mapuche Domingo Curaqueo Huaiquilaf y de María Mercedes Silva Alvarez. Según dice, aprendió la lengua mapuche con su abuela paterna, quien lo incentivó a conocer esta cultura y posteriormente a profundizar en el estudio de su pueblo y analizar el origen de las palabras mapuches y de otras culturas, como por ejemplo la Maya.

Con el tiempo, este matemático, escritor, académico universitario y de un liceo, sin querer volcó su  amor y admiración por sus raíces en la  agrupación de profesores y profesionales mapuches  "Likan Mapu" (Mapuche urbano), en donde lleva cerca de 10 años a la cabeza y su misión es estudiar y difundir la cultura ( lengua, tradiciones y cosmogonía) del pueblo mapuche antes de la llegada de los españoles.

Por esto mismo, me interesó participar en el proyecto de la Biblioteca, creo que esta institución está haciendo algo pionero y de beneficio para mi pueblo, y de alguna manera con nuestros conocimientos y cosmovisión de las cosas, podemos colaborar en esto”, señala Curaqueo.

En una primera instancia se traducirán al mapudungun 18 leyes, entre ellas la de filiación, donación de órganos, acoso sexual, maternidad, tabaco, reforma previsional, subcontratación, violencia intrafamiliar, posesión efectiva sin testamento, pensiones alimenticias y solidarias, etc-. Posteriormente se realizarán las traducciones de otras 13 leyes.

Cabe destacar que la II Bienal de Arte Indígena, “La mujer y la palabra” es organizada por el programa "Orígenes" de la Conadi, y  cuenta con el patrocinio del Consejo Nacional de la Cultura y las Artes, el ministerio de Educación, la Comisión Bicentenario y la Biblioteca del Congreso Nacional.

 

Por Andrea Bustos B.

 

1913 veces leída

 

 

 

 
< Anterior   Siguiente >
Advertisement
Intendente del Biobío presentó estrategia contra incendios forestales para el próximo verano
jueves, 19 de octubre de 2017


Se concreta primer paquete turístico brasileño con “Destino Arauko”
jueves, 19 de octubre de 2017


Salón municipal de Lota llevará nombre de alcalde Danilo González fusilado el 22 de octubre de 1973
miércoles, 18 de octubre de 2017


Toneleros de Guarilihue fueron reconocidos como Patrimonio Inmaterial
miércoles, 18 de octubre de 2017


Formarán nueva Corporación para proteger el patrimonio de Tomé
miércoles, 18 de octubre de 2017


Celebraron en Concepción Día Internacional de la Mujer Rural
miércoles, 18 de octubre de 2017


Capacitan a carpinteros de ribera en elaboración de construcción de lanchas turísticas
martes, 17 de octubre de 2017


APAÑA 2017 llama a los chiguayantinos a ser solidarios
martes, 17 de octubre de 2017


Quiero Mi Barrio en Lan C de Hualpén finalizó con éxito luego de tres años de intervención
martes, 17 de octubre de 2017


Colegio de Periodistas del Bío Bío repudia destrucción de placa de nano plaza Fray Camilo Henríquez
lunes, 16 de octubre de 2017


Niños compartieron sus sueños para la Región de Ñuble a través de originales obras
lunes, 16 de octubre de 2017


Trabajadores embarcados de la flota industrial piden que Chile ratifique Convenio 188
domingo, 15 de octubre de 2017


Museos de Medianoche 2017 en Pinacoteca logró masiva convocatoria
domingo, 15 de octubre de 2017


Expertos develan las necesidades actuales de la salud mental en Chile
sábado, 14 de octubre de 2017


ENAP Refinería Bío Bío inicia segunda etapa de mantención preventiva programada
sábado, 14 de octubre de 2017




Indicadores Económicos

TendenciasRevela estudio Chilescopio 2017: Un 72% de los penquistas se siente feliz con su vida

Un 72% de los penquistas se declaró feliz con su vida, según reveló el estudio Chilescopio 2017, que anualmente realiza la Consultora Visión Humana y la agencia de...

Tribuna LegislativaCámara aprobó proyecto que tipifica el delito de desaparición forzada de personas

Con 98 votos a favor, la Cámara de Diputados aprobó el proyecto de ley que modifica el Código Penal, tipificando el delito de desaparición forzada de personas.

Usuarios en linea

Hay 3 invitados en línea